Esther 4:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e chegou até diante da porta do rei, pois ninguém vestido de saco podia entrar elas portas do rei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas só foi até a entrada do palácio do rei porque não era permitido que alguém entrasse no palácio vestido de luto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Deste modo chegou até à porta do rei. Ora ninguém podia transpor aquela porta vestido de saco.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Chegou até a entrada do palácio real, pois ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e chegou até à porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E chegou até diante da porta do rei, porque ninguém vestido de saco podia entrar pelas portas do rei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Assim chegou à porta do palácio, mas não entrou, porque ninguém podia lá entrar vestido daquela maneira.
Portuguese Bible Old Orthography
e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Chegou até a porta do rei, porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pela porta do rei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então ele parou fora do portão do palácio real, pois ninguém tinha licença para entrar vestido de pano de saco.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando chegou à entrada do palácio, ele não entrou, pois quem estivesse vestido daquela maneira não podia entrar.
Portuguese NVI
Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
Portuguese NVI 2023
Foi apenas até a porta do palácio real, porque ninguém vestido com pano de saco tinha permissão de entrar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Foi até a porta do palácio, mas ninguém que estivesse usando roupas de luto tinha permissão para entrar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Foi pôr-se diante do portão do palácio, pois não se deixava entrar ninguém vestido daquela maneira.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chegou até diante da porta do rei, pois ninguém vestido de saco podia entrar pela porta do rei;