Esther 5:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se tenho alcançado favor do rei, e se parecer bem ao rei concerder-me a minha petição e cumprir o meu rogo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Se for do agrado do rei conceder o meu pedido, peço-lhe que venha amanhã com Hamã a outra festa que oferecerei em sua honra, então lhe direi o que realmente desejaria ter.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se encontrei favor aos olhos do rei, e se lhe agrada aceder ao meu pedido e satisfazer o meu desejo, que o rei e Haman tornem a vir ao banquete que lhes vou preparar. Amanhã darei resposta à pergunta do rei.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se o rei quiser ser bondoso comigo, e se for do agrado do rei atender a minha petição e cumprir o meu desejo, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que vou preparar-lhes. Então responderei à pergunta do rei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição e outorgar-me o meu requerimento, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme o mandado do rei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição, e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Se mereço a estima de Vossa Majestade e lhe agrada aceder ao meu pedido e satisfazer o meu desejo, gostaria de o convidar juntamente com Haman para outro banquete que vou preparar para amanhã. Darei então a resposta a essa pergunta.»
Portuguese Bible Old Orthography
se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição e outorgar-me o meu requerimento, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme o mandado do rei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
se achei favor diante do rei, e se for do agrado do rei conceder o meu pedido e cumprir o meu desejo, então que o rei venha com Hamã ao banquete que vou preparar para eles amanhã. Então farei o pedido que o rei me concede.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se eu achei favor perante o rei, e se for do seu agrado atender ao meu pedido, venha amanhã outra vez e traga Hamã ao banquete que vou oferecer. E amanhã falarei ao rei do que se trata”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado atender o meu pedido, gostaria de convidar o senhor e Hamã para outro banquete que eu vou preparar amanhã para os dois. Aí lhe direi o que eu quero.
Portuguese NVI
Se o rei tem consideração por mim, e se lhe agrada atender e conceder o meu pedido, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que lhes prepararei. Então responderei à pergunta do rei".
Portuguese NVI 2023
se posso contar com o favor do rei e se lhe agrada atender ao meu pedido e conceder o meu desejo, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que lhes prepararei. Então, responderei à pergunta do rei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
se o rei me ama e quer na verdade ser-me favorável, que venha de novo amanhã com Hamã ao banquete que preparei, e então explicarei tudo.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se tiver alcançado o favor do rei, e se lhe parecer bem conceder a minha petição e cumprir o meu rogo, venham o rei e Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei o pedido que me acaba de permitir.