Exodus 1:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então os egípcios fizeram dos israelitas seus escravos e colocaram sobre eles chefes que os submeteram a trabalhos pesados. Eles obrigaram aos israelitas a construir as cidades de Pitom e Ramessés, que o faraó usava para guardar os cereais.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Impuseram-lhe então chefes de trabalhos forçados para o oprimirem com carregamentos. E construiu para o faraó as cidades-armazém de Pitom e Ramessés.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso, colocaram feitores sobre eles, para oprimi-los com trabalhos forçados. Assim, os israelitas construíram para o faraó as cidades armazéns de Pitom e Ramessés.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os egípcios puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. E edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então os egípcios puseram capatazes a dirigir os israelitas, para os oprimirem com trabalhos pesados. Obrigaram-nos a construir as cidades de Pitom e Ramessés, que o faraó usava para armazenar as suas provisões.
Portuguese Bible Old Orthography
E os egípcios puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. E edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então colocaram sobre eles mestres de obras para forçarem os israelitas a trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiro de Pitom e Ramessés.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
Portuguese NVI
Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
Portuguese NVI 2023
Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para oprimi‑los com tarefas pesadas. Assim, os israelitas construíram para o faraó as cidades de armazenamento Pitom e Ramessés.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Assim, os egípcios começaram a oprimi-los e impuseram-lhes capatazes que os subjugaram com cargas insuportáveis, enquanto estavam a trabalhar na construção das cidades de entreposto Pitom e Ramessés.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Portanto, puseram sobre eles feitores para, com cargas, os afligirem. E os israelitas edificaram para Faraó as cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.