Exodus 10:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também fiz isso para que vocês possam contar aos seus filhos e aos seus netos como humilhei os egípcios e como fiz sinais e maravilhas entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o SENHOR.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e para que tu possas narrar aos ouvidos do teu filho e do filho do teu filho o modo como Eu zombei do Egipto, e como mostrei os meus sinais que Eu realizei no meio deles. E vós conhecereis que Eu sou o Senhor.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que realizei entre eles, para que saibais que eu sou o Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E para que contes aos ouvidos de teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais, que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e para que possas contar aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que realizei no Egito e os prodígios que realizei entre eles. Assim vocês reconhecerão que eu sou o Senhor.»
Portuguese Bible Old Orthography
e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e para que você possa contar aos seus filhos e netos as coisas que fiz com os egípcios e quantos milagres realizei no meio deles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor.
Portuguese NVI
para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
Portuguese NVI 2023
para que você possa contar aos seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei os meus sinais milagrosos entre eles. Assim, vocês saberão que eu sou o Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e também para que você conte a seus filhos e netos como eu ridicularizei os egípcios e lhes fale dos sinais que realizei no meio deles. Assim, vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
coisas que poderão contar aos vossos filhos e descendentes, descrevendo o que tem acontecido no Egito, para que saibam que sou o Senhor.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos que coisas tenho obrado no Egito e os meus prodígios que tenho feito no meio deles; a fim de que saibais que eu sou Jeová.