Exodus 10:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então, Moisés disse ao faraó: — Você está certo! Não me apresentarei mais diante de você.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Moisés disse: «Será como disseste! Não voltarei a ver a tua face!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Moisés respondeu: Disseste bem; nunca mais verei o teu rosto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Moisés respondeu: «Disseste bem. Nunca mais me apresentarei diante de ti.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Moisés respondeu-lhe: “Nisso Vossa Majestade está certo. De fato, nunca mais verei a sua face”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.
Portuguese NVI
Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Portuguese NVI 2023
Moisés respondeu: ― Será como disseste; nunca mais verei a tua face.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Muito bem”, respondeu Moisés. “Nunca mais verei seu rosto novamente.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Pois sim. Nunca mais te verei”, foi a resposta.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Respondeu-lhe Moisés: Falaste bem; eu nunca mais hei de ver o teu rosto.