Exodus 13:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Partiram de Sucote e acamparam em Etam, onde começa o deserto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eles partiram de Sucot e acamparam em Etam, no limite do deserto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim, partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os israelitas saíram de Sucot e acamparam em Etam, onde começa o deserto.
Portuguese Bible Old Orthography
Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, na entrada do deserto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
Portuguese NVI
Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
Portuguese NVI 2023
Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, na fronteira com o deserto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O povo saiu de Sucote e acampou em Etã, à beira do deserto.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao deixar Sucote acamparam em Etã, à entrada do deserto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendo partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à beira do deserto.