Exodus 14:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas, de manhã cedo, o SENHOR olhou da coluna de nuvem e de fogo para o lado dos egípcios e fez com que eles ficassem cheios de terror.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E aconteceu que, na vigília da manhã, o Senhor olhou da coluna de fogo e de nuvem, para o acampamento dos egípcios, e lançou a confusão no acampamento dos egípcios.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Na vigília da manhã, o Senhor, desde a coluna de fogo e de nuvem, olhou para o acampamento dos egípcios e o tumultuou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Na vigília da manhã, o SENHOR, na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e alvorotou o acampamento dos egípcios;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o SENHOR, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
porém, de madrugada, o Senhor olhou da coluna de fogo e da nuvem para o lado dos egípcios e lançou sobre eles o pânico.
Portuguese Bible Old Orthography
E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
De madrugada, o Senhor olhou da coluna de fogo e de nuvem para o exército dos egípcios e causou uma grande confusão entre eles.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
Portuguese NVI
No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
Portuguese NVI 2023
Na madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor se inclinou e viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao amanhecer, o Senhor, a partir da coluna de fogo e da nuvem, deu atenção ao campo dos egípcios e começou a desordená-los e a embaraçá-los.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Na vigília da manhã, olhou Jeová para o exército dos egípcios, por entre a coluna de fogo e de nuvem, e alvorotou o exército dos egípcios.