Exodus 14:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR também travou as rodas dos carros de guerra e era difícil conduzi-los. Então, os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O SENHOR luta ao lado deles, contra nós.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ele desviou as rodas dos seus carros de guerra, e eles conduziam com dificuldade. Os egípcios disseram: «Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egipto.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele travou as rodas dos seus carros para andarem com dificuldade. Então os egípcios disseram: Fujamos de Israel, pois o Senhor combate por eles contra os egípcios.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
emperrou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da presença de Israel, porque o SENHOR peleja por eles contra os egípcios.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e dificultosamente os governavam. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR por eles peleja contra os egípcios.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Travou-lhes as rodas dos carros, de modo que dificilmente conseguiam avançar. Os egípcios disseram então: «Fujamos dos israelitas, porque o Senhor combate a favor deles contra nós.»
Portuguese Bible Old Orthography
e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o Senhor está lutando por eles contra os egípcios.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Fez com que as rodas dos seus carros emperrassem, de forma que tinham grande dificuldade em avançar. Então disseram os egípcios: “Fujamos daqui! Porque o Senhor está lutando a favor deles e contra nós!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando a favor deles e contra nós.
Portuguese NVI
Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
Portuguese NVI 2023
Fez que as rodas dos seus carros de guerra se soltassem, de forma que tinham dificuldade em conduzi‑los. Então, os egípcios disseram: ― Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Saltavam as rodas dos carros e não podiam avançar. “Fujamos daqui!”, gritavam os egípcios. “O Senhor está a lutar por eles contra nós!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tirou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque Jeová está pelejando por eles contra os egípcios.