Exodus 14:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas os israelitas atravessaram o mar sobre terra seca, entre duas paredes de água, uma à direita e outra à esquerda.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os filhos de Israel caminharam em terra seca, pelo meio do mar, e as águas eram para eles um muro à sua direita e à sua esquerda.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas os israelitas caminharam em terra seca, pelo meio do mar, tendo as águas como um muro à direita e à esquerda deles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Porém os israelitas atravessaram o mar a pé enxuto com uma muralha de água à sua direita e à sua esquerda.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Com os israelitas foi diferente. Eles atravessaram o mar em terra seca, por entre as duas paredes de águas!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
Portuguese NVI
Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
Portuguese NVI 2023
Os israelitas, porém, atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas o povo de Israel pôde atravessar o mar como por terra seca, porque as águas formaram uma parede de ambos os lados da passagem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto no meio do mar; e as águas foram-lhes como um muro à direita e à esquerda.