Exodus 15:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Com o sopro das suas narinas, as águas se juntaram umas por cima das outras; as ondas se ergueram como uma parede; as águas do mar profundo se tornaram sólidas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Com o sopro das tuas narinas, as águas amontoaram-se, as ondas ficaram paradas como um muro, os abismos coalharam no coração do Mar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Com o sopro das tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como muralha; os abismos coalharam-se no coração do mar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E com o sopro de tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao sopro da tua ira amontoaram-se as águas do mar; as ondas ergueram-se como muralhas; as profundezas tornaram-se sólidas.
Portuguese Bible Old Orthography
E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Com um sopro das suas narinas, as águas se amontoaram. As águas turbulentas ficaram firmes como duas paredes, e as águas profundas se solidificaram no coração do mar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
Portuguese NVI
Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
Portuguese NVI 2023
Pelo forte sopro das tuas narinas, as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram‑se como uma parede; as águas profundas congelaram‑se no coração do mar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Com o forte sopro de tuas narinas, as águas se amontoaram; como muralhas se levantaram e no coração do mar se endureceram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tu sopraste com poder e as águas separaram-se! Formaram paredes que aguentaram solidamente o peso das águas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao assopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas, pararam as correntes como montão. Condensaram-se os abismos no meio do mar.