Exodus 16:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como não sabiam o que era, quando os israelitas viram os flocos, perguntaram uns aos outros: — O que é isto? Então, Moisés respondeu: — Isto é o pão que o SENHOR deu para vocês comerem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os filhos de Israel viram e disseram uns aos outros: «Que é isto?», pois não sabiam o que era aquilo. Disse-lhes Moisés: «Isto é o pão que o Senhor vos deu para comer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando a viram, os israelitas disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Então Moisés lhes disse: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Disse-lhes Moisés: Isto é o pão que o SENHOR vos dá para vosso alimento.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os israelitas não sabiam o que era e, ao verem aquilo, perguntavam uns aos outros: «Que é isto?» E Moisés respondeu-lhes: «Isto é o pão que o Senhor vos dá para comerem.
Portuguese Bible Old Orthography
E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o Senhor dá a vocês para comerem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: “Que é isso?”, pois não tinham ideia do que se tratava. Disse-lhes Moisés: “Isto é maná que o Senhor está dando para vocês comerem.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o Senhor está mandando para vocês comerem.
Portuguese NVI
Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
Portuguese NVI 2023
Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: ― Que é isso? Uma vez que não sabiam do que se tratava, Moisés lhes disse: ― Este é o pão que o Senhor deu a vocês para comer.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S enhor lhes deu para comer.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando o povo de Israel viu aquilo, perguntou pasmado: “Mas o que é isto?” E Moisés respondeu-lhes: “É o alimento que o Senhor vos dá a comer,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendo-a visto os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Então, lhes disse Moisés: Este é o pão que Jeová vos deu para comerdes.