Exodus 16:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os israelitas chamaram a essa comida de maná. Era branca como a semente de coentro e tinha o sabor de bolo de mel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro, branco, e o seu sabor, como bolo de mel.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E a casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era branco como semente de coentro e tinha o sabor de bolo de mel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Deu-lhe a casa de Israel o nome de maná; era como semente de coentro, branco e de sabor como bolos de mel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os israelitas chamaram maná àquele alimento que apanhavam. Parecia-se com a semente de coentro, era branco e tinha o sabor de bolo de mel.
Portuguese Bible Old Orthography
E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Foi o povo de Israel que deu ao pão do céu o nome de maná. O maná era branco, semelhante à semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná. Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
Portuguese NVI
O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
Portuguese NVI 2023
O povo de Israel chamou àquele pão maná. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E aquela comida ficou sendo conhecida como maná. Era uma coisa branca, parecida com a semente do coentro e tinha um sabor a bolo de mel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A casa de Israel deu-lhe o nome de maná; era como semente de coentro, branca e de um sabor semelhante ao de pastas feitas com mel.