Exodus 17:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então, Moisés implorou ao SENHOR e disse: — O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Moisés clamou ao Senhor, dizendo: «Que farei a este povo? Mais um pouco e vão apedrejar-me.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Moisés clamou ao Senhor: Que farei com este povo? Daqui a pouco me apedrejarão!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, clamou Moisés ao SENHOR: Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E clamou Moisés ao SENHOR, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Moisés invocou então o Senhor e disse: «Que hei de fazer a este povo? Daqui a pouco vão apedrejar-me!»
Portuguese Bible Old Orthography
E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Moisés clamou ao Senhor: — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Moisés clamou ao Senhor: “O que farei com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor. Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
Portuguese NVI
Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
Portuguese NVI 2023
Então, Moisés clamou ao Senhor: ― Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar‑me!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Moisés clamou ao S enhor: “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então Moisés rogou ao Senhor: “Que hei de eu fazer? Daqui a pouco apedrejam-me!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Clamou Moisés a Jeová: Que farei a este povo? Por pouco me não apedreja.