Exodus 17:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E Moisés chamou a esse lugar de Massá e Meribá, porque foi nele que os israelitas murmuraram e colocaram à prova o SENHOR, perguntando: — O SENHOR está conosco ou não?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ele deu àquele lugar o nome de Massá e Meribá, por causa do litígio dos filhos de Israel, e por terem posto o Senhor à prova, dizendo: «Está o Senhor no meio de nós ou não?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da discussão com os israelitas e porque eles colocaram o Senhor à prova, questionando: O Senhor está ou não no meio de nós?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR no meio de nós ou não?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR no meio de nós, ou não?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E deu a esse lugar o nome de Massá e Meriba, porque os israelitas provocaram e puseram à prova o Senhor ao dizerem: «Será que o Senhor está connosco ou não?»
Portuguese Bible Old Orthography
E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor, dizendo: — Está o Senhor no meio de nós ou não?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, ao dizer: “O Senhor está conosco ou não?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá, pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O Senhor está com a gente ou não?
Portuguese NVI
E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
Portuguese NVI 2023
Chamou àquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas contenderam com o Senhor e o puseram à prova, dizendo: ― O Senhor está entre nós, ou não?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Chamou pois àquele lugar Massá (prova). Às vezes, o povo também se referia a ele pelo nome de Meribá (contenda), porque foi ali que o povo de Israel contendeu com Deus e quiseram prová-lo, dizendo: “O Senhor está connosco ou não?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chamou ao lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram a Jeová, dizendo: Está Jeová no meio de nós ou não?