Exodus 18:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
No dia seguinte assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé junto de Moisés desde a manhã até a tarde.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo. As pessoas ficavam o dia todo em pé, diante dele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sucedeu que no dia seguinte Moisés se sentou para julgar o povo, e o povo manteve-se de pé na frente de Moisés de manhã até à noite.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
No dia seguinte, Moisés assentou-se para julgar o povo, o qual ficou em pé diante dele, desde a manhã até a tarde.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
No dia seguinte, assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até ao pôr-do-sol.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E aconteceu que, ao outro dia, Moisés assentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até à tarde.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E aconteceu que, no outro dia, Moisés assentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até à tarde.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
No dia seguinte, Moisés pôs-se a julgar os casos apresentados pelos israelitas. E eles estiveram todo o dia de pé diante dele.
Portuguese Bible Old Orthography
E aconteceu que, ao outro dia, Moisés assentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até à tarde.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até o pôr do sol.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
No dia seguinte, Moisés sentou-se para julgar as questões do povo. E o povo estava em pé diante de Moisés, desde a manhã até o pôr do sol.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
Portuguese NVI
No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu de pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
Portuguese NVI 2023
No dia seguinte, Moisés sentou‑se para julgar as questões do povo, e este permaneceu em pé diante dele, desde a manhã até o final da tarde.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No dia seguinte Moisés sentou-se, como habitualmente, para ouvir as petições e queixas de uns contra os outros, que o povo pretendia apresentar-lhe, e isto de manhã à noite.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Aconteceu que, no dia seguinte, Moisés se assentou para julgar o povo; e o povo conservou-se junto de Moisés desde a manhã até à tarde.