Exodus 18:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jetro também levou os dois filhos de Zípora. Um dos filhos se chamava Gérson, porque Moisés disse: “Eu era um imigrante, numa terra estrangeira”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e os seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, pois ele disse: «Eu sou um imigrante num país estrangeiro»,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
com seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson, porque Moisés dissera: Fui peregrino em terra estrangeira;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
com os dois filhos dela, dos quais um se chamava Gérson, pois disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
com seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson, porque disse: Eu fui peregrino em terra estranha;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Com seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse: Eu fui peregrino em terra estranha;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
juntamente com os seus dois filhos. Um dos filhos chamava-se Gerson, porque Moisés tinha dito: «Tenho sido um estrangeiro em terra estranha.»
Portuguese Bible Old Orthography
com seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson, porque disse: Eu fui peregrino em terra estranha;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
juntamente com os dois filhos dela. Um dos filhos se chamava Gérson, pois Moisés tinha dito: “Fui peregrino em terra estranha.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
com os seus dois filhos. Um se chamava Gérson, pois Moisés disse: “Sou forasteiro em terra estranha”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O nome de um deles era Gérson, pois Moisés tinha dito: “Sou hóspede em terra estrangeira.”
Portuguese NVI
juntamente com os seus dois filhos. Um deles chamava-se Gérson, pois Moisés dissera: "Tornei-me imigrante em terra estrangeira";
Portuguese NVI 2023
com os dois filhos. Um deles se chamava Gérson, pois Moisés dissera: “Tornei‑me imigrante em terra estrangeira”;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
(O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
juntamente com os seus dois filhos. Um dos filhos chamava-se Gerson (estrangeiro ali) porque Moisés disse: “Andei peregrinando por uma terra estrangeira.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e aos dois filhos dela, dos quais um se chamava Gérson, pois disse Moisés: Fui peregrino numa terra estrangeira;