Exodus 19:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Respondeu Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca limites ao redor do monte, e santifica-o.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Moisés disse ao SENHOR: — O povo não poderá subir a este monte, pois o Senhor nos mandou marcar um espaço em volta do monte, e considerar esse espaço como sagrado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Moisés disse ao Senhor, «O povo não pode subir à montanha do Sinai, pois Tu advertiste-nos solenemente, dizendo: ‘Põe limites à montanha e santifica-a.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Moisés respondeu ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e santifica-o.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, disse Moisés ao SENHOR: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e consagra-o.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, disse Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos tens protestado, dizendo: Marca termos ao monte e santifica-o.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então disse Moisés ao SENHOR: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca termos ao redor do monte, e santifica-o.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Moisés respondeu ao Senhor: «O povo não se atreverá a subir ao monte Sinai, porque tu nos ordenaste que pusessemos limites, que marcássemos limites para o espaço sagrado da montanha.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, disse Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos tens protestado, dizendo: Marca termos ao monte e santifica-o.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Moisés disse ao Senhor: — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Moisés disse ao Senhor: “O povo sabe que não pode subir o monte Sinai, porque o Senhor nos advertiu, dizendo: Marque limites ao redor do monte e consagre o povo”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Moisés disse a Deus, o Senhor: — O povo não poderá subir o monte, pois tu nos mandaste respeitar este monte como lugar sagrado e mandaste também marcar limites em volta dele.
Portuguese NVI
Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
Portuguese NVI 2023
Moisés disse ao Senhor: ― O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos alertaste: “Estabeleça um limite ao redor do monte e consagre‑o”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Moisés respondeu ao S enhor: “Mas o povo não pode subir ao monte Sinai. Tu já nos advertiste: ‘Marque um limite ao redor de todo o monte para separá-lo como lugar sagrado’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“O povo não faria tal coisa”, protestou Moisés. “Tu já lhe disseste que não viessem à montanha e para isso mandaste-me pôr limites à volta do monte e declarar-lhes que este chão é santo, reservado a Deus.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Respondeu Moisés a Jeová: O povo não poderá subir ao monte; pois tu nos ordenaste expressamente, dizendo: Marca limites ao redor do monte e santifica-o.