Exodus 2:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Respondeu ele: Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Certamente o negócio já foi descoberto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O homem respondeu: — Quem foi que o fez nosso chefe e juiz? Por acaso você quer me matar assim como matou o egípcio ontem? Então Moisés teve medo e pensou: “Com certeza todos já sabem o que eu fiz”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao que ele replicou: «Quem te estabeleceu como chefe e juiz sobre nós? Acaso pensas matar-me como mataste o egípcio?» Moisés teve medo e disse para consigo: «Com certeza que o assunto já é conhecido.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele respondeu: Quem te constituiu líder e juiz sobre nós? Queres matar-me, como mataste o egípcio? Então Moisés ficou com medo e disse: Certamente já descobriram o que aconteceu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O qual respondeu: Quem te pôs por príncipe e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Com certeza o descobriram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Então, temeu Moisés e disse: Certamente este negócio foi descoberto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Então temeu Moisés, e disse: Certamente este negócio foi descoberto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E o homem respondeu-lhe: «Quem te nomeou chefe e juiz entre nós? Será que me queres matar como fizeste àquele egípcio?» Moisés atemorizou-se e disse para consigo: «Não há dúvida de que o caso já é conhecido!»
Portuguese Bible Old Orthography
O qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Então, temeu Moisés e disse: Certamente este negócio foi descoberto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O homem respondeu: — Quem pôs você por príncipe e juiz sobre nós? Está querendo me matar, como matou aquele egípcio? Moisés ficou com medo e pensou: “Com certeza já descobriram o que eu fiz.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O homem respondeu: “Quem o colocou como príncipe e juiz sobre nós? Quer matar-me como matou o egípcio?” Moisés ficou com medo e pensou: “Com certeza já descobriram!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O homem respondeu: — Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz? Você está querendo me matar como matou o egípcio? Então Moisés ficou com medo e pensou: “Já descobriram o que eu fiz.”
Portuguese NVI
O homem respondeu: "Quem o nomeou líder e juiz sobre nós? Quer matar-me como matou o egípcio? " Moisés teve medo e pensou: "Com certeza tudo já foi descoberto! "
Portuguese NVI 2023
O homem respondeu: ― Quem o nomeou líder e juiz sobre nós? Quer matar‑me como matou o egípcio? Moisés teve medo e pensou: “Com certeza, o que fiz já foi descoberto!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O homem respondeu: “Quem o nomeou nosso príncipe e juiz? Vai me matar como matou o egípcio?”. Moisés teve medo e pensou: “Com certeza todos já sabem o que aconteceu!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O homem respondeu: “Quem te nomeou chefe e juiz sobre nós? Queres matar-me como mataste aquele egípcio?” Moisés, constatando que o seu ato tinha sido descoberto, encheu-se de medo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Respondeu ele: Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Sem dúvida, já está isso conhecido.