Exodus 2:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando ela abriu o cesto, viu um menino chorando e teve compaixão dele. Então disse: — Este é um menino dos hebreus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Abriu-a e viu a criança: era um menino que chorava. Compadeceu-se dele e disse: «Este é um dos filhos dos hebreus.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ao abrir o cesto, viu a criança, que estava chorando, e teve compaixão dela. E disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Abrindo-o, viu a criança; e eis que o menino chorava. Teve compaixão dele e disse: Este é menino dos hebreus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, abrindo-a, viu o menino, e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E abrindo-a, viu ao menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando a princesa abriu o cesto e viu um menino a chorar, teve pena dele e disse: «Este é um dos meninos dos hebreus.»
Portuguese Bible Old Orthography
E, abrindo-a, viu o menino, e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Abrindo o cesto, viu a criança; e eis que o menino chorava. Ela teve compaixão dele e disse: — Este é um menino dos hebreus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando abriu o cesto, viu o menino que estava chorando. Ela teve compaixão dele e disse: “Deve ser um menino hebreu!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A princesa abriu a cesta e viu um bebê chorando. Ela ficou com muita pena dele e disse: — Este é um menino israelita.
Portuguese NVI
Ao abri-lo viu um bebê chorando. Ficou com pena dele e disse: "Este menino é dos hebreus".
Portuguese NVI 2023
Ao abri‑lo, viu um bebê chorando. Ficou com pena dele e disse: ― Este menino é dos hebreus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ao abrir o cesto, a princesa viu o bebê. O menino chorava, e ela sentiu pena dele. “Deve ser um dos meninos hebreus”, disse ela.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando a abriu, viu lá dentro um menino a chorar e isto comoveu-a muito. “É com certeza um menino dos hebreus!”, disse ela.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando ela a abriu, viu a criança; e eis que o menino chorava. Tendo compaixão dele, disse: Este é um dos filhos dos hebreus.