Exodus 20:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então disseram a Moisés: — Fale você conosco e faremos o que nos diz. Mas, por favor, não deixe que Deus fale conosco, senão morreremos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disseram a Moisés: «Fala tu connosco, que nós escutaremos; mas que não fale Deus connosco, para que não morramos.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disseram a Moisés: Fala tu mesmo conosco, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, senão morreremos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus conosco, para que não morramos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Disseram então a Moisés: «Fala tu connosco e nós obedecemos-te; mas que Deus não fale diretamente connosco, se não morremos todos.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus conosco, para que não morramos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os israelitas disseram a Moisés: “É melhor você falar conosco. Nós o ouviremos. É melhor que Deus não fale diretamente conosco para que não morramos!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
Portuguese NVI
e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
Portuguese NVI 2023
e disseram a Moisés: ― Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale diretamente conosco, para que não morramos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, disseram a Moisés: “Diz-nos tu o que Deus mandar que nós obedeceremos, mas que não seja o Deus a falar diretamente connosco, porque se assim fosse haveríamos de morrer.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e ouviremos; porém não nos fale Deus, para que não morramos.