Exodus 21:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Quem bater no seu pai ou na sua mãe será condenado à morte.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem ferir o seu pai ou a sua mãe, deverá morrer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem ferir seu pai, ou sua mãe, certamente será morto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O que bater no seu pai ou na sua mãe será condenado à morte.
Portuguese Bible Old Orthography
O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Quem agredir seu pai ou sua mãe, será morto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Quem bater no pai ou na mãe será morto.
Portuguese NVI
"Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
Portuguese NVI 2023
“Quem ferir o próprio pai ou a própria mãe terá de ser executado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Quem agredir seu pai ou sua mãe será executado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quem ferir o seu pai ou a sua mãe também terá, sem falta, de morrer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem ferir a seu pai ou a sua mãe certamente será morto.