Exodus 22:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se ele lhe entregar a sua manta como garantia de que vai lhe pagar, devolva-a antes do anoitecer,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
porque a capa é tudo o que ele tem para cobrir a pele. Com que é que ele se deitaria? E se vier a clamar a mim, ouvi-lo-ei, porque Eu sou misericordioso.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se tomares como penhor o manto do teu próximo, tu o restituirás a ele antes do pôr do sol,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr-do-sol;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se tomares em penhor a roupa do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
porque essa roupa é a única que ele tem para se defender do frio. Se não como é que ele dormiria? E se ele me pedir auxílio, eu, o Senhor, hei de ajudá-lo, porque sou misericordioso.
Portuguese Bible Old Orthography
Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr-do-sol,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se tomar como garantia a capa de alguém, não abuse! Devolva a capa a ele antes do pôr do sol,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se você receber a capa do seu vizinho como garantia de uma dívida, devolva-a antes que anoiteça.
Portuguese NVI
Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
Portuguese NVI 2023
Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam‑no até o pôr do sol,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se tomar a capa do seu próximo como garantia para um empréstimo, devolva-a antes do pôr do sol.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se lhe ficaram com uma peça de roupa como penhor deverão devolver-lha à noite;
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se por qualquer motivo tomares do teu próximo em penhor o seu vestido, lho restituirás antes do pôr do sol,