Exodus 23:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não os expulsarei num só ano, para que os animais selvagens não ocupem a terra abandonada e se tornem um perigo para vocês.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não os expulsarei da tua frente num ano só, para que a terra não fique deserta, e se multipliquem contra ti os animais do campo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto e os animais selvagens não se multipliquem e te ataquem.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não os expulsarei todos da tua presença num ano, para que a terra não se transforme em deserto e as feras se multipliquem contra ti.
Portuguese Bible Old Orthography
Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não expulsarei esses povos todos em um só ano. Se fizer isso, a terra se transformará num deserto e os animais selvagens se multiplicarão contra vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
Portuguese NVI
Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
Portuguese NVI 2023
Não os expulsarei em um só ano; caso contrário, a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não farei isso num só ano, porque assim a terra ficaria deserta e os animais selvagens se multiplicariam de forma que não poderiam ser controlados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que não fique a terra reduzida a um ermo e se multipliquem contra ti as feras do campo.