Exodus 23:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Não maltratem os imigrantes, pois vocês sabem bem o que sente um imigrante, porque também foram imigrantes no Egito.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não oprimirás um estrangeiro residente; vós conheceis a vida do estrangeiro residente, porque fostes estrangeiros residentes na terra do Egipto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não oprimirás o estrangeiro, pois sabeis como ele se sente, uma vez que fostes estrangeiros na terra do Egito.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não oprimas o estrangeiro, porque também foste estrangeiro no Egito e assim podes compreender a condição de estrangeiro.»
Portuguese Bible Old Orthography
Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Não explore o estrangeiro. Vocês, israelitas, bem sabem como se sente um estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
Portuguese NVI
"Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
Portuguese NVI 2023
“Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, porque foram estrangeiros no Egito.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não oprimam os estrangeiros. Vocês bem sabem o que é ser estrangeiro. Lembrem-se das vossas experiências na terra do Egito.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não oprimirás o peregrino, pois vós conheceis o coração dum peregrino, visto que fostes peregrinos na terra do Egito.