Exodus 24:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E eles viram o Deus de Israel: debaixo dos seus pés havia um pavimento feito de safiras, de um azul tão claro como o azul do céu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Contemplaram o Deus de Israel. Sob os seus pés, havia como que um pavimento de safiras, tão puro como o próprio céu.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a uma calçada de pedras de safira, que brilhava como o próprio céu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ali viram o Deus de Israel: debaixo dos seus pés havia como que um tapete de safiras, dum azul tão puro como o do céu.
Portuguese Bible Old Orthography
e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e viram o Deus de Israel, cujos pés estavam pisando num pavimento de pedras de safira. Parecia o céu num dia claro!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras, azul como o céu.
Portuguese NVI
e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
Portuguese NVI 2023
e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, brilhante como o próprio céu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E viram o Deus de Israel. Sob os seus pés parecia haver um chão de pedras de safira, tão límpidas como o azul do firmamento.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
viram ao Deus de Israel, e debaixo dos seus pés havia como uma obra de safira lúcida e como o próprio céu na sua claridade.