Exodus 28:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Coloque as duas pedras nas ombreiras do éfode, para lembrar ao povo de Israel. Aarão levará os seus nomes sobre os ombros para que o SENHOR se lembre do seu povo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Adaptarás estas duas pedras às ombreiras da insígnia, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão, nas suas duas ombreiras, à presença do Senhor, como recordação.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E porás as duas pedras nas ombreiras do colete sacerdotal, para servir de pedras de memorial para os israelitas. Assim, Arão levará seus nomes diante do Senhor sobre os dois ombros, como memorial.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e depois serão colocadas nas tiras da insígnia de oráculo, que passam pelos ombros do sacerdote, para recordar os filhos de Israel. Assim Aarão levará sobre os ombros os nomes dos filhos de Israel, diante do Senhor para que este se recorde deles.
Portuguese Bible Old Orthography
E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Fixe as duas pedras nas ombreiras do manto sacerdotal. Elas servirão para manter viva a lembrança do povo de Israel. Assim, Arão levará sempre nos ombros os nomes das tribos, para manter viva a lembrança diante do Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor, sempre lembre do meu povo.
Portuguese NVI
costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
Portuguese NVI 2023
costurando‑as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim, Arão levará os nomes nos seus ombros como memorial diante do Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Liga-as às ombreiras do éfode como lembrança para os filhos de Israel: Aarão levará os nomes destes para memória diante do Senhor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porás as duas pedras sobre os suspensórios do éfode, a fim de que sirvam de pedras de memorial para os filhos de Israel. Arão levará os seus nomes diante de Jeová, sobre um e outro ombro para um memorial.