Exodus 3:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu sou o Deus do seu pai. O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés cobriu o rosto porque teve medo de olhar diretamente para Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E continuou: «Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacob.» Moisés escondeu o seu rosto, porque tinha medo de olhar para Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E acrescentou: «Eu sou o Deus do teu pai, o Deus de Abraão, Isaac e Jacob.» Moisés desviou o olhar porque teve medo de olhar para Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Disse ainda: “Eu sou o Deus de seu Pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó”. Moisés cobriu o rosto com as mãos, com medo de olhar para Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
Portuguese NVI
Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
Portuguese NVI 2023
Disse mais: ― Eu sou o Deus do seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó. Então, Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eu sou o Deus do teu pai, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacob.” Moisés desviou o olhar, porque teve receio de olhar para Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-lhe mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.