Exodus 31:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Será uma sinal permanente entre mim e o povo de Israel. Pois o SENHOR trabalhou durante seis dias para fazer o céu e a terra, mas no sétimo dia deixou de trabalhar e descansou.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Entre mim e os filhos de Israel é um sinal externo de que o Senhor fez os céus e a Terra em seis dias, e que no sétimo dia terminou a obra e descansou.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Será um sinal entre mim e os israelitas para sempre, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias, e no sétimo dia descansou e tomou alento.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, fez o SENHOR os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e tomou alento.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o SENHOR os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Será um sinal permanente entre mim e os israelitas. Porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parou e descansou.”»
Portuguese Bible Old Orthography
Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
É um sinal permanente da minha aliança com o meu povo, porque o Senhor fez os céus e a terra em seis dias, e no sétimo dia ele descansou’ ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor, fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
Portuguese NVI
Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
Portuguese NVI 2023
Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra, e, no sétimo dia, ele descansou e se revigorou”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Será um símbolo eterno da aliança que existe entre mim e o povo de Israel. Porque também em seis dias fez o Senhor os céus e a Terra, e no sétimo dia parou e descansou.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
É um sinal perpétuo entre mim e os filhos de Israel; pois, em seis dias, fez Jeová o céu e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e achou refrigério.