Exodus 32:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois Moisés disse: — Hoje vocês se consagraram ao SENHOR, sacrificando os seus filhos e irmãos. Por isso, o SENHOR abençoou vocês hoje.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Moisés disse: «Consagrai-vos desde hoje ao Senhor porque, sacrificando o vosso filho e o vosso irmão, atraístes hoje sobre vós uma bênção.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão, para que hoje o Senhor vos conceda uma bênção.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao SENHOR; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para ele vos dar hoje bênção.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao SENHOR; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto, para que ele vos conceda hoje uma bênção.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então Moisés disse: «Este foi o verdadeiro sacrifício da vossa consagração ao Senhor: sacrificando o vosso filho e o vosso irmão, conseguiram hoje de Deus uma grande bênção.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para ele vos dar hoje bênção.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois Moisés tinha dito: “Consagrem-se hoje ao Senhor, cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que hoje Deus lhes conceda uma bênção.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Moisés então falou aos levitas: “Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou seu filho ou seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou hoje”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o Senhor. E, porque vocês fizeram isso, Deus lhes deu hoje uma bênção.
Portuguese NVI
Disse então Moisés: "Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou neste dia".
Portuguese NVI 2023
Então, Moisés disse: ― Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois cada um se pôs contra o seu filho e o seu irmão, de modo que ele os abençoou neste dia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Moisés disse aos levitas: “Hoje vocês se consagraram para o serviço do S enhor, pois lhe obedeceram mesmo quando tiveram de matar seus próprios filhos e irmãos. Hoje vocês receberam dele uma bênção”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Moisés disse-lhes: “Hoje vocês consagraram-se para o serviço ao Senhor, porque souberam obedecer-lhe, mesmo quando isso significou matar os vossos filhos e irmãos. Por isso, ele vos abençoará grandemente.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Moisés disse: Consagrai-vos hoje a Jeová, cada um contra seu filho, cada um contra seu irmão, para que ele vos conceda, neste dia, uma bênção.