Exodus 34:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando Aarão e todo o povo viram o rosto de Moisés brilhando, tiveram medo e não se aproximaram dele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando Aarão e todos os filhos de Israel o viram, notaram que a pele do seu rosto se tornara resplandecente e não se atreveram a aproximar-se dele.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E quando Arão e todos os israelitas olharam para Moisés e viram que a pele do seu rosto resplandecia, tiveram medo de aproximar-se dele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; por isso temeram chegar-se a ele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando Aarão e todos os israelitas viram que o rosto de Moisés resplandecia, não se atreveram a aproximar-se dele.
Portuguese Bible Old Orthography
Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés com o rosto brilhando, tiveram medo de aproximar-se dele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Arão e todo o povo ficaram com medo de chegar perto de Moisés quando viram o seu rosto brilhando.
Portuguese NVI
Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
Portuguese NVI 2023
Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés com o rosto resplandecente, tiveram medo de se aproximar dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Arão e os israelitas viram o brilho do rosto de Moisés, tiveram medo de se aproximar dele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por causa desse brilho na sua face, Aarão e o povo de Israel receavam aproximar-se dele.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que brilhava a pele do seu rosto, e tiveram medo de se chegar a ele.