Exodus 39:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Trabalharam a martelo o ouro até formarem lâminas finíssimas, das quais cortavam fios de ouro. Depois bordavam o linho fino com os fios de ouro e os fios de tecido azul, roxo e vermelho, tudo feito com muita habilidade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Estenderam o ouro em lâminas e cortaram fios que entrelaçaram na púrpura violácea, na púrpura escarlate, na púrpura carmesim e no linho fino, executando artísticos bordados.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Bateram o ouro em lâminas finas, que foram cortadas em fios, para entretecê-lo no tecido azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, obra artesanal.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Estenderam o ouro em lâminas e cortaram fios, que entrelaçaram nos vários tecidos de púrpura violácea, escarlate e carmesim e no linho fino, executando bordados artísticos.
Portuguese Bible Old Orthography
E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O ouro foi batido até se tornar em finas lâminas. As lâminas foram cortadas em fios. E os fios de ouro foram colocados entre os tecidos de linho fino, azul, vermelho-púrpura e vermelho-carmesim; verdadeiro trabalho artesanal.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
Portuguese NVI
E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
Portuguese NVI 2023
Bateram o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados com linho fino com os fios de tecidos azul, púrpura e escarlate — trabalho artesanal.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Bezalel estendeu ouro em lâminas, que cortou depois em fios para entretecê-los por entre o azul, a púrpura, o vermelho e o linho fino retorcido. Ficou uma bela obra-prima depois de acabada.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
De ouro batido fizeram lâminas delgadas, que cortaram em fios, para entretecer entre o estofo azul, a púrpura, a escarlata e o linho, obra de desenhista.