Exodus 39:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Montaram as pedras de ônix em engastes de ouro e gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Israel, como num selo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Montaram as pedras de ónix em cravações de ouro, nas quais gravaram, à maneira dos sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, e as lavraram como um lapidário grava um selo, com os nomes dos filhos de Israel,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Montaram depois as pedras de ónix em engastes de ouro e gravaram nelas, como se gravam os sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Também foram preparadas as pedras de ônix, encaixadas em base de ouro. Nelas foram gravados os nomes das tribos de Israel, como um lapidador grava um selo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
Portuguese NVI
Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
Portuguese NVI 2023
Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As duas pedras de ónix, presas às presilhas dos ombros, estavam engastadas em ouro e tinha gravados os nomes das tribos de Israel, tal como os nomes são gravados num anel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Prepararam-se as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas como as gravuras de um selo, segundo os nomes dos filhos de Israel.