Exodus 4:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhe ainda: Torna a meter a mão no seio. (E tornou a meter a mão no seio; depois tirou-a do seio, e eis que se tornara como o restante da sua carne.)
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E Deus lhe disse: — Coloque de novo a sua mão no peito. Ele voltou a colocar a mão no peito. E, quando a tirou, a mão estava curada, tão boa como o resto da sua pele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E o Senhor disse: «Volta a meter a tua mão no teu seio.» Meteu outra vez a mão no seu seio e tirou-a sã, e eis que se tornou como a sua carne.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Disse-lhe ainda: Coloca de novo a mão no peito. Ele colocou a mão no peito de novo e, quando a tirou, ela estava como o resto do seu corpo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse ainda o SENHOR: Torna a meter a mão no peito. Ele a meteu no peito, novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse: Torna a meter a mão no peito. E tornou a meter a mão no peito; depois, tirou-a do peito, e eis que se tornara como a sua outra carne.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse: Torna a por a tua mão no teu seio. E tornou a colocar sua mão no seu seio; depois tirou-a do seu seio, e eis que se tornara como a sua carne.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deus disse-lhe ainda: «Torna a meter a mão no peito.» Moisés assim fez e, ao retirá-la, viu que estava tão sã como o resto do seu corpo.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse: Torna a meter a mão no peito. E tornou a meter a mão no peito; depois, tirou-a do peito, e eis que se tornara como a sua outra carne.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então o Senhor disse: — Ponha a mão no peito outra vez. Ele a pôs no peito novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Deus ordenou: “Agora, coloque de novo a mão no peito”. Moisés fez isso e, quando a tirou, viu que estava completamente curada, como o restante da sua pele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Ponha outra vez a mão no peito — ordenou Deus, o Senhor. Ele pôs a mão no peito novamente. E, quando a tirou, ela estava tão boa como o resto do corpo.
Portuguese NVI
Ordenou-lhe depois: "Agora, coloque de novo a mão no peito". Moisés tornou a pôr a mão no peito e, quando a tirou, ela estava novamente como o restante da sua pele.
Portuguese NVI 2023
Ordenou‑lhe depois: ― Agora, ponha de novo a mão dentro da sua veste. Moisés tornou a pôr a mão dentro da veste e, quando a tirou, ela estava novamente como o restante da sua pele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Coloque a mão dentro do manto outra vez”, disse o S enhor. Moisés colocou a mão dentro do manto outra vez e, quando a tirou, ela estava tão saudável quanto o resto do corpo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas ele disse-lhe: “Volta a metê-la no peito.” E desta vez a mão veio de novo sã como antes!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Torna a meter, disse Jeová, a tua mão no teu seio. (Tornou ele a meter a mão no seio; e, quando a tirou segunda vez, eis que havia tornado como o restante da sua carne.)