Exodus 5:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E os administradores obrigavam o povo a trabalhar mais, dizendo: — Todos os dias vocês têm que produzir o mesmo número de tijolos que produziam antes, quando lhes dávamos a palha.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os inspectores constrangiam-nos, dizendo: «Completai o vosso trabalho de cada dia, como quando havia palha.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E os feitores os pressionavam: Acabai a tarefa diária todos os dias, como quando havia palha.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os inspetores apertavam com eles e diziam: «Acabem o vosso trabalho de hoje, porque a tarefa para cada dia é a mesma, como quando lhes fornecíamos palha.»
Portuguese Bible Old Orthography
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os mestres de obras os atormentavam, dizendo: “Tratem de acabar o serviço. Produzam a mesma quantidade de tijolos por dia de quando recebiam a palha!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
Portuguese NVI
Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: "Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha".
Portuguese NVI 2023
Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: ― Completem a mesma tarefa diária que foi exigida de vocês quando tinham palha.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os capatazes eram brutais. “Têm de manter o mesmo nível de produção de sempre!”, estavam constantemente a dizer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os superintendentes instavam com eles, dizendo: Acabai a vossa obra, vossa tarefa diária, como quando havia palha.