Exodus 5:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os capatazes disseram-lhes: — Que o SENHOR olhe para vocês e os castigue! Vocês fizeram com que o faraó e os administradores nos odiassem. Agora eles têm motivo para nos matarem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e disseram-lhes: «Que o Senhor vos examine e vos julgue, pois tornastes repugnante o nosso odor aos olhos do faraó e aos olhos dos seus servos, colocando na mão deles uma espada para nos matarem.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós e julgue isso, pois fizestes que fôssemos odiados pelo faraó e pelos seus subordinados, colocando nas mãos deles uma espada para nos matar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e lhes disseram: Olhe o SENHOR para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós e julgue isso, porquanto fizestes o nosso cheiro repelente diante de Faraó e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disseram-lhes: O SENHOR atente sobre vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó, e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e disseram-lhes: «Que o Senhor veja bem o que fizeram e vos castigue por isso. Porque vocês é que têm a culpa de o faraó e os seus funcionários nos verem com maus olhos. Puseram nas suas mãos a espada com que eles nos vão matar.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós e julgue isso, porquanto fizestes o nosso cheiro repelente diante de Faraó e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e lhes disseram: — Que o Senhor olhe para vocês e os julgue, porque vocês nos fizeram odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os oficiais disseram aos dois irmãos: “O Senhor seja o juiz de vocês, pois atraíram o ódio do faraó e dos seus oficiais sobre nós e deram motivo para nos matarem!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e lhes disseram: — O Senhor Deus está vendo o que vocês estão fazendo e os castigará; pois, por causa de vocês, o rei e os seus funcionários estão com ódio de nós. Vocês deram a eles um motivo para nos matarem!
Portuguese NVI
e lhes disseram: "O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem".
Portuguese NVI 2023
e lhes disseram: ― O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus oficiais sobre nós e lhes puseram nas mãos uma espada, para que nos matem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
disseram-lhes solenemente: “Que o Senhor vos julgue por terem feito com que nos tornássemos repelentes perante o Faraó e o seu povo, como uma coisa podre e mal cheirosa, e lhes terem dado uma desculpa para nos matarem!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e disseram-lhes: Olhe Jeová para vós e julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e aos olhos de seus servos, metendo-lhes na mão uma espada para nos matar.