Exodus 7:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os peixes que estão no rio morrerão e o rio cheirará tão mal que os egípcios não poderão beber da sua água”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal e os egípcios não poderão beber a água do rio.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os peixes do rio morrerão e o rio cheirará tão mal que os egípcios terão nojo de beber da sua água.”»
Portuguese Bible Old Orthography
E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os peixes do rio morrerão e o rio ficará cheirando mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
Portuguese NVI
Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
Portuguese NVI 2023
Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal e os egípcios não poderão beber das suas águas’ ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os peixes hão de morrer, o rio ficará a cheirar mal e os egípcios serão incapazes de beber a sua água.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber água do rio.