Ezekiel 12:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Diga a eles que eu, o Senhor DEUS, digo que esta triste mensagem diz respeito às pessoas importantes de Jerusalém e ao seu governante.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Responde-lhes: Assim fala o Senhor Deus, ‘Este oráculo de ameaça é dirigido ao chefe de Jerusalém e a toda a casa de Israel que nela habita.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Dize-lhes: Assim diz o SENHOR Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
mostra-lhes o que eu, o Senhor Deus, tenho para lhes comunicar. A minha mensagem destina-se ao chefe que governa Jerusalém e para todo o povo que ali vive.
Portuguese Bible Old Orthography
Dize-lhes: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois vá dizer a eles o seguinte: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor: Esta mensagem é para o príncipe de Jerusalém, e para o povo que vive em Jerusalém’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
Portuguese NVI
"Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
Portuguese NVI 2023
― Diga‑lhes: “Assim diz o Soberano Senhor: ‘Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a todo o povo de Israel que está ali’ ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Comunica-lhes que o Senhor Deus diz que se trata de uma mensagem para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Esta trouxa diz respeito ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.