Ezekiel 12:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
 vista deles levarás aos ombros os teus trastes, e às escuras os transportarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas o chão; porque te pus por sinal à casa de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e, diante da vista de todos, ponha a sua bagagem no ombro. Cubra o seu rosto para que não veja a terra, porque usarei você como um sinal para o povo de Israel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
À vista deles, põe a bagagem aos ombros e sai na obscuridade. Cobre o rosto para não poderes ver o país, porque Eu faço de ti um símbolo para a casa de Israel.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Levarás sobre os ombros os teus pertences à vista deles, e às escuras os transportarás, e cobrirás o rosto, para que não vejas o chão; porque te coloquei como sinal para a casa de Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
À vista deles, aos ombros a levarás; às escuras, a transportarás; cobre o rosto para que não vejas a terra; porque por sinal te pus à casa de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
À vista deles, aos ombros os levarás, e, às escuras, os tirarás, e cobrirás a face, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal maravilhoso à casa de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Aos olhos deles, nos seus ombros, às escuras as tirarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal à casa de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Põe-nos aos ombros, de maneira que todos te vejam, e sai para o escuro com os olhos vendados, para não veres para onde vais. Isso servirá de aviso para os israelitas.»
Portuguese Bible Old Orthography
À vista deles, aos ombros os levarás, e, às escuras, os tirarás, e cobrirás a face, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal maravilhoso à casa de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
À vista deles, ponha a bagagem nos ombros e saia com ela quando já for escuro. Cubra o rosto para que você não possa ver o chão, porque eu fiz de você um sinal para a casa de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto eles observam, apanhe sua bagagem e coloque tudo sobre os ombros. Parta quando já estiver escuro e cubra o seu rosto para não ver o que acontece em volta. Isso servirá para mostrar aos israelitas o que vai acontecer a eles”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
Portuguese NVI
Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
Portuguese NVI 2023
Ponha‑a nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue‑a ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para o povo de Israel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sempre à vista deles, põe o fardo às costas e sai pela noite fora; cobre a cara, não olhes à tua volta. Tudo isto é um sinal para o povo de Israel do mal que virá sobre Jerusalém.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
À vista deles, a carregarás aos ombros e a transportarás nas trevas; cobrirás o teu rosto, para que não vejas o chão. Pois te pus para sinal à casa de Israel.