Ezekiel 13:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a rebocam de argamassa fraca; e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram, a saber,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim a minha ira ficará satisfeita e lhes direi: ‘Chega daquela parede e daqueles pedreiros!’
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Saciarei a minha cólera contra o muro e contra aqueles que o rebocaram, de tal modo que vos dirão: ‘Já não existe o muro nem aqueles que o rebocaram,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam com argamassa fraca; e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram, isto é,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a caiaram e vos direi: a parede já não existe, nem aqueles que a caiaram,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a cobriram com argamassa não temperada; e vos direi: Já não há parede, nem existem os que a cobriram;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O muro e os que lhe puseram a cal ficarão a conhecer os resultados da minha ira. Vereis então que o muro desapareceu assim como os que lhe deitaram a cal.
Portuguese Bible Old Orthography
Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a cobriram com cal. E direi a vocês: ‘Já não existe parede, como também não existem aqueles que a cobriram de cal,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim, a minha ira contra o muro e os homens que o deixaram bonito por fora, mas cheio de falhas, será cumprida. Então direi a eles: O muro caiu e os que o pintaram com cal foram destruídos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— A parede e os que a rebocaram sentirão a força da minha ira. Então direi a vocês: “A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram,
Portuguese NVI
Assim esgotarei minha ira contra o muro e contra aqueles que o caiaram. Direi a vocês: O muro se foi, e também aqueles que o caiaram,
Portuguese NVI 2023
Assim, esgotarei a minha ira contra o muro e contra aqueles que o cobriram de cal. Direi a vocês: ‘O muro se foi, bem como aqueles que o cobriram de cal,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então a minha cólera contra essa espécie de muralha será satisfeita. Quanto àqueles que a louvavam, direi: Muro e construtores, tudo se foi!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocaram de argamassa magra e vos direi: Já não há parede, nem existem os que a rebocaram,