Ezekiel 16:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama; e derramavas as tuas prostituições sobre todo o que passava, para seres dele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Mas ela começou a confiar na sua beleza, a prostituir sua fama. Sem pudor algum ela se prostituía com o primeiro que passasse por ali.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Mas tu confiaste na tua beleza; serviste-te da tua fama para te prostituíres com os que passavam.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas confiaste na tua beleza e te corrompeste por causa da tua fama; tu te ofereceste a todo o que passava, para seres dele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas confiaste na tua formosura e te entregaste à lascívia, graças à tua fama; e te ofereceste a todo o que passava, para seres dele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres sua.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres dele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas tu abusaste da tua beleza e fama e prostituíste-te com todos os que apareciam.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres sua.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— “Mas você confiou em sua beleza, e a sua fama fez com que você se prostituísse; e você se ofereceu a todos os que passavam, para ser deles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mas você confiou em sua beleza — achou que não precisava mais de mim. Acabou usando a sua fama para se tornar uma prostituta, entregando-se a qualquer um que passasse perto de você. A sua beleza se tornou deles.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Mas você se aproveitou da sua beleza e da sua fama para dormir com qualquer um que passava.
Portuguese NVI
" ‘Mas você confiou em sua beleza e usou sua fama para se tornar uma prostituta. Você concedeu os seus favores a todos os que passaram por perto, e a sua beleza se tornou deles.
Portuguese NVI 2023
“Contudo, você confiou na sua beleza e usou a sua fama para se tornar uma prostituta. Você concedeu os seus favores a todos os que passaram por perto, e a sua beleza se tornou deles.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“No entanto, você pensou que era dona de sua fama e de sua beleza. Então, entregou-se como prostituta a todo homem que passava. Sua beleza estava à disposição de quem a pedisse.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas tu pensaste em livrar-te de mim; confiaste na tua formosura e começaste a corromper-te, prostituindo-te com todos os amantes que vinham ao teu encontro para te possuírem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém confiaste na tua formosura, e fornicaste por causa do teu renome, e derramaste as tuas fornicações sobre todo o que passava; estavas ao seu dispor.