Ezekiel 16:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e ali profanou sua beleza. Ela fez favores sexuais a todo aquele que passava por ali e, cada vez, se prostituía mais e mais.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fizeste um ‘lugar alto’ à entrada de cada caminho e aí profanaste a tua beleza, entregando o teu corpo a todos os que passavam, multiplicando as tuas prostituições.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Edificaste o teu altar em cada canto do caminho e fizeste abominável a tua beleza; e te oferecias a todo que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A cada canto do caminho, edificaste o teu altar, e profanaste a tua formosura, e abriste as pernas a todo que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste as pernas a todo o que passava; e multiplicaste as tuas prostituições.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Atolaste a tua beleza na lama, entregaste-te a quem passava e a tua prostituição foi cada vez maior.
Portuguese Bible Old Orthography
A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste as pernas a todo o que passava; e multiplicaste as tuas prostituições.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Na entrada de todos os caminhos, você construiu um lugar elevado, profanou a sua beleza, se ofereceu a todos os que passavam e multiplicou as suas prostituições.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Em cada esquina você levantou um altar, e manchou um pouco mais a sua antiga beleza. Sem a menor vergonha, você convidava abertamente a quem passasse para ser seu amante. Dia e noite, você não parava de se prostituir.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Você arrastou a sua beleza pela lama. E se ofereceu a todos os que passavam e se afundou cada vez mais na prostituição e na adoração de ídolos.
Portuguese NVI
No começo de cada rua você construiu seus santuários elevados e deturpou sua beleza, oferecendo seu corpo com promiscuidade cada vez maior a qualquer um que passasse.
Portuguese NVI 2023
No começo de cada rua, você construiu os seus santuários elevados e deturpou a sua beleza, oferecendo o corpo com promiscuidade cada vez maior a qualquer um que passasse.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em cada esquina, contaminou sua beleza e ofereceu seu corpo a todos que passavam, aumentando sua prostituição.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Aí oferecias a tua beleza a qualquer que passasse, numa corrente infindável de prostituições.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Edificaste a cada canto do caminho o teu lugar alto, e prostituíste a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas fornicações.