Ezekiel 16:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
edificando a tua câmara abobadada no canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ela construiu prostíbulos em cada esquina dos povos que lhe pertencem e também plataformas para ela se exibir em cada praça. Mas diferentemente de qualquer outra prostituta, ela não cobrava,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando construías um sítio à entrada de cada caminho e um ‘lugar alto’ em todas as praças, não eras como as prostitutas que andam à procura de salário?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
edificando o teu prostíbulo na esquina de cada caminho e fazendo o teu altar em cada rua! Não foste nem sequer como a prostituta, pois desprezaste o pagamento;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Edificando tu o teu prostíbulo de culto à entrada de cada rua e os teus elevados altares em cada praça, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho e fazendo o teu lugar alto em cada rua, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Nem foste como a meretriz, pois desprezaste a paga;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Edificaste lugares de culto aos ídolos à beira das estradas e dedicaste-te à prostituição. Mas o teu motivo não foi o dinheiro, como as outras prostitutas.
Portuguese Bible Old Orthography
Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho e fazendo o teu lugar alto em cada rua, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Construindo os seus altares na entrada de todos os caminhos e o seu lugar elevado em cada praça, você não foi como a prostituta, porque desprezou o pagamento.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Construiu casas de prostituição em cada esquina, e em lugares elevados em cada praça pública! Acabou sendo pior do que a prostituta, porque desprezou o pagamento.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Em todas as ruas, você construiu altares para ali adorar ídolos e praticar a prostituição. Mas você não faz isso por dinheiro, como uma prostituta qualquer.
Portuguese NVI
Quando construía os seus altares idólatras em cada esquina e fazia seus santuários elevados em cada praça pública, você só não foi como prostituta porque desprezou o pagamento.
Portuguese NVI 2023
Quando construía os seus outeiros em cada esquina e fazia os seus santuários elevados em cada praça pública, você só não se comportou como prostituta porque desprezou o pagamento.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Constrói lugares de adoração em todas as esquinas e altares a seus ídolos em todas as praças. Na verdade, você foi pior que uma prostituta, pois nem exigiu pagamento.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tens altares de culto a ídolos e os seus bordéis em cada rua, e foste até pior que uma prostituta! Foste tão sôfrega de pecado que até nem pedias dinheiro pelo amor que cedias!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
edificando a tua câmara abobadada no canto de todos os caminhos e fazendo o teu lugar alto em todas as ruas! Não tens sido como a meretriz, visto que desprezas a paga.