Ezekiel 16:34 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim és diferente de outras mulheres nas tuas prostituições; pois ninguém te procura para prostituição; pelo contrário tu dás a paga, e não a recebes; assim és diferente.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ela fazia o contrário da maioria das prostitutas: os homens não procuravam por ela, mas ela procurava por eles; ela não recebia dinheiro deles, mas ela pagava a eles. Isso era o que diferenciava ela das demais prostitutas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Procedeste ao contrário das outras mulheres, nas tuas prostituições: tu é que procuravas quem se prostituísse contigo e ninguém corria atrás de ti; eras tu que pagavas e ninguém te recompensava. Agias ao contrário das outras mulheres.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nas tuas prostituições, és diferente de outras mulheres, pois ninguém te procura para prostituição; pelo contrário, dás o pagamento e não recebes nada. Tu fazes o contrário.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Contigo, nas tuas prostituições, sucede o contrário do que se dá com outras mulheres, pois não te procuram para prostituição, porque, dando tu a paga e a ti não sendo dada, fazes o contrário.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim que contigo sucede o contrário de outras mulheres nas tuas prostituições, pois após ti não andam para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim que contigo sucede o contrário das outras mulheres nas tuas prostituições, pois ninguém te procura para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tu pertences a uma casta diferente de prostitutas. Ninguém te forçou a teres a vida que levas; não te pagaram, tu é que lhes pagaste! Sim, és realmente diferente!»
Portuguese Bible Old Orthography
Assim que contigo sucede o contrário de outras mulheres nas tuas prostituições, pois após ti não andam para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Com você, na sua vida de prostituta, acontece o contrário do que se dá com outras mulheres. Ninguém pede que você se prostitua. Você faz o pagamento, e ninguém paga nada a você. Nisso você é diferente!”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Você é diferente das outras prostitutas; elas cobram, você paga! Elas são procuradas, você corre atrás de amantes, porque não há quem a deseje; ninguém vem procurar o seu ‘amor’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Você é uma prostituta diferente. Ninguém a obrigou a se tornar prostituta. Você não recebe nada, mas paga! Sim! Você é diferente!
Portuguese NVI
Em sua prostituição dá-se o contrário do que acontece com outras mulheres; ninguém corre atrás de você em busca dos seus favores. Você é o oposto, pois você faz o pagamento e nada recebe.
Portuguese NVI 2023
Na sua prostituição, dá‑se o contrário do que acontece com outras mulheres; ninguém corre atrás de você em busca dos seus favores. Com você acontece o oposto: você é que faz o pagamento, mas nada recebe em troca.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Faz, portanto, o contrário de outras prostitutas. Paga seus amantes em vez de eles pagarem você!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, és diferente de todas as outras; ninguém te forçou a teres a vida que levas; não te pagaram, tu é que lhes pagaste!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A ti sucede o contrário do que sucede a outras mulheres; tu fornicas, e ninguém anda após ti para fornicar; tu dás a paga, e a ti não se te dá a paga; por isso, és diferente das outras.