Ezekiel 16:47 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você tem se comportado exatamente como elas, não é verdade? Você tem feito os mesmos atos detestáveis. De fato, em pouco tempo, todos os seus atos chegaram a ser mais corruptos do que as duas juntas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas tu não seguiste apenas os seus caminhos e não agiste apenas conforme as suas abominações; no teu modo de proceder, comportaste-te pior do que elas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Entretanto, não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso fosse muito pouco, ainda te corrompeste mais do que elas em todos os teus caminhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Todavia, não só andaste nos seus caminhos, nem só fizeste segundo as suas abominações; mas, como se isto fora mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Todavia, não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas como se isto fora mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não só lhes seguiste as pisadas e imitaste todo o mal que fizeram, mas, pouco depois, estavas a fazer ainda pior do que elas.
Portuguese Bible Old Orthography
Todavia, não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você andou nos mesmos caminhos em que elas andaram e fez as mesmas abominações que elas fizeram. E, como se isto não fosse o bastante, você ainda se corrompeu mais do que elas, em todos os seus caminhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas o que você fez não foi simplesmente imitar os pecados e maldades de suas irmãs. Você se tornou muito pior do que elas em tudo que fazia.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por acaso, você se contentou em seguir os passos delas e em imitar as coisas nojentas que elas fizeram? Não! Em pouco tempo, você se tornou mais imoral do que elas em tudo o que fazia.
Portuguese NVI
Você não apenas andou nos caminhos delas e imitou suas práticas repugnantes, mas em todos os seus caminhos logo você se tornou mais depravada do que elas.
Portuguese NVI 2023
Você não apenas andou nos caminhos delas e imitou as suas práticas detestáveis, mas também, em todos os seus caminhos, logo se tornou mais depravada do que elas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas você não apenas imitou sua conduta e seus pecados detestáveis; em pouco tempo, você as superou em sua depravação.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tu não pecaste de uma forma vulgar, como elas fizeram! Não, isso para ti não era nada! Tu, em muito pouco tempo, ultrapassaste-as!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Contudo, não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; porém, como se isso fora coisa de pouca monta, foste mais corrompida do que elas em todos os teus caminhos.