Ezekiel 18:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Empresta dinheiro, mas só a juros, a fim de ter lucro. Este será culpável e não lhe será permitido viver. Tem que morrer por ter feito tudo o que me desagrada!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
empresta com usura e recebe juros, este, seguramente, não viverá. Depois de ter cometido todos estes crimes abomináveis, deverá morrer e o seu sangue cairá sobre ele.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
empreste a juros e receba mais do que emprestou; por acaso ele viverá? Não viverá! Certamente morrerá por todas essas abominações que praticou; será culpado por sua própria morte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
emprestar com usura e receber juros, porventura, viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez e será morto; o seu sangue será sobre ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E emprestar com usura, e receber demais, porventura viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e empresta dinheiro para receber juros e acumular interesses. Esse certamente que não viverá. Cometeu todas essas coisas abomináveis e por isso merece morrer. É responsável pela sua própria morte.
Portuguese Bible Old Orthography
e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
cobrando juros altos quando empresta dinheiro — por acaso esse homem viveria às custas da justiça de seu pai? De jeito nenhum! Ele será responsável pela sua própria morte.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
Portuguese NVI
Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
Portuguese NVI 2023
Empresta para ter algum lucro e cobra juros. Deverá viver um homem desse? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será responsável por sua própria morte.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e empreste dinheiro visando lucros. Acaso esse pecador deve viver? Não, ele será responsabilizado e morrerá.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
se emprestar dinheiro com usura, poderá esse indivíduo, o filho desse homem, viver? Com certeza que não! Certamente há de morrer por sua própria culpa!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
dê o seu dinheiro à usura e receba mais do que emprestou, acaso, viverá ele? Não viverá. Comete todas essas abominações; certamente, morrerá, e o seu sangue será sobre ele.