Ezekiel 18:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também não oprime as pessoas; nem trata de roubar, ao ficar com o que o devedor lhe deu como garantia. Ao contrário, alimenta ao faminto e veste ao nu,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
não oprime ninguém, restitui o penhor, não comete furtos, dá o pão ao faminto e cobre o nu,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
nem oprima ninguém, e não empreste sob penhor, nem roube, mas reparta o pão com o faminto e vista o que não tem roupas;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
não oprimir a ninguém, não retiver o penhor, não roubar, der o seu pão ao faminto, cobrir ao nu com vestes;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, e der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com veste,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com roupa,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
nem faz mal a ninguém; restitui o depósito a quem lhe pediu emprestado e não rouba os outros. Dá de comer a quem tem fome e roupa ao que não a tem.
Portuguese Bible Old Orthography
e não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, e der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com veste,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
não oprimir ninguém, não retiver o penhor, não roubar, repartir o seu pão com o faminto, cobrir com roupas aquele que está nu,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
não explorar seus semelhantes, não guardar consigo o que foi dado como garantia, não roubar, repartir sua comida e suas roupas com os necessitados,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
Portuguese NVI
Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
Portuguese NVI 2023
Não oprime ninguém nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá a sua comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não explora os pobres; antes, trata os devedores com imparcialidade e não rouba deles. Dá alimentos aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
se for leal para com os que lhe devem alguma coisa e não os defraudar, se souber alimentar os que têm fome e cobrir os que não têm com que se vestir,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
nem oprima a pessoa alguma, que não empreste sob penhores, nem tire de outrem com violência, porém dê o seu pão ao faminto, e ao nu cubra com vestido,