Ezekiel 18:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
não come nos altares dos ídolos nem apresenta ofertas aos detestáveis deuses da casa de Israel, nem profana a mulher do outro, nem tem relações sexuais com mulher nos dias da sua menstruação, esse não será condenado à morte.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
não come nos lugares altos, não levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel, não desonra a mulher do seu próximo, não se aproxima de uma mulher durante o tempo da sua impureza;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e não comer sacrifícios nos montes, nem levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminar a mulher do próximo, nem se chegar à mulher durante a menstruação;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
não comendo carne sacrificada nos altos, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua menstruação;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
não comendo sobre os montes, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ele não adorou os ídolos dos israelitas nem tomou parte nos banquetes dos sacrifícios pagãos sobre os montes. Não seduz a mulher de outro homem nem tem relações sexuais com uma mulher durante a menstruação.
Portuguese Bible Old Orthography
não comendo sobre os montes, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
não come carne sacrificada nos altos nem levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel; não contamina a mulher do seu próximo nem tem relações com a mulher menstruada;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele não participa das festas imorais realizadas para adorar ídolos nos montes de Israel, não rouba a mulher alheia, nem se deita com mulher no tempo da sua menstruação.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
Portuguese NVI
Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
Portuguese NVI 2023
Ele não come nos santuários que há nos montes nem olha para os ídolos do povo de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os dias da sua menstruação.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não participa de banquetes nos lugares de adoração diante dos ídolos de Israel nem os adora. Não comete adultério e não tem relações com a mulher quando ela está menstruada.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
se não andar pelas montanhas a prestar culto perante os ídolos de Israel, adorando-os, se não cometer adultério, se não se deitar com uma mulher durante o período da sua menstruação,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e se não comer sobre os montes, nem levantar os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminar a mulher do seu próximo, nem se chegar à mulher na sua separação;