Ezekiel 19:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas aguas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“A mãe de vocês é como uma parreira cheia de frutos, porque estava plantada perto dos canais de irrigação. É cheia de frutos e folhas devido à água abundante.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«‘A tua mãe era como videira no pomar, plantada junto à água, era fecunda e rica em sarmentos, graças às águas abundantes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tua mãe, de sua natureza, era qual videira plantada junto às águas; plantada à borda, ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas; ela frutificou e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tua mãe era como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A tua mãe era como uma videira, plantada à beira de um regato. Em virtude de ali haver muita água, a vinha cobriu-se de folhas e de fruto.
Portuguese Bible Old Orthography
Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas; ela frutificou e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Sua mãe era como uma videira dentro da vinha, plantada junto às águas; ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Sua mãe era como uma videira plantada junto a um ribeirão; ela deu muitos frutos e os seus ramos cresceram, pois eram bem regados.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Israelitas, a mãe de vocês era como uma parreira plantada perto de um ribeirão. Ela estava cheia de galhos e produzia muitas uvas porque havia bastante água.
Portuguese NVI
" ‘Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.
Portuguese NVI 2023
“A sua mãe era como uma vide na sua vinha, plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Sua mãe era como uma videira plantada junto à água. Tinha folhagem viçosa e dava frutos, porque havia muita água.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A vossa mãe foi também como uma videira à beira dum rego de água.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tua mãe, à tua semelhança, era como uma vide plantada junto às águas; era frutífera e cheia de sarmentos por causa das muitas águas.