Ezekiel 19:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois, colocaram cadeias nele e o colocaram numa jaula e o levaram ao rei da Babilônia, que o colocou numa prisão, para que o seu rugido já não pudesse ser escutado nos montes de Israel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Foi metido numa jaula com cadeias, conduziram-no ao rei da Babilónia, meteram-no numa fortaleza para que não se ouvisse mais o seu rugido nas montanhas de Israel.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E com ganchos puseram-no numa jaula e o levaram ao rei da Babilônia; elas o puseram na prisão, para que não se ouvisse mais o seu rugido sobre os montes de Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Com gancho, meteram-no em jaula, e o levaram ao rei da Babilônia, e fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E meteram-no em cárcere com ganchos e o levaram ao rei da Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E com cadeias colocaram-no em uma jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que não se ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Meteram-no numa gaiola e levaram-no preso ao rei da Babilónia. Puseram-no na cadeia, para que nunca mais fosse rugir nos montes de Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
E meteram-no em cárcere com ganchos e o levaram ao rei da Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Com ganchos, meteram-no dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Deixaram-no preso, para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Colocaram o leão numa jaula, e assim ele foi levado ao rei da Babilônia. Lá ficou preso até morrer, para que nunca mais seu rugido fosse ouvido nos montes de Israel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Puseram uma argola no nariz dele e o puxaram para dentro de uma gaiola; então o levaram para o rei da Babilônia. Eles o deixaram preso para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.
Portuguese NVI
Com ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Elas o colocaram na prisão, de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
Portuguese NVI 2023
Elas o puxaram com ganchos para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Elas o puseram na prisão, de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Com ganchos o arrastaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Eles o mantiveram preso, para que nunca mais se ouvisse sua voz nos montes de Israel.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Fizeram-no entrar numa jaula e levaram-no à presença do rei da Babilónia. No cativeiro a sua voz nunca mais ecoaria através das montanhas de Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Com argolas, meteram-no numa gaiola e levaram-no ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar em lugares fortes, para que não se ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.