Ezekiel 2:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E os filhos são de semblante duro e obstinados de coração. Eu te envio a eles, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles são teimosos e obstinados. Vou enviar você para levar a minha mensagem a eles. Você lhes dirá: “Assim diz o Senhor DEUS”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eles têm a cabeça dura e o coração obstinado; envio-te a eles, e deves dizer-lhes: ‘Assim fala o Senhor Deus.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
São filhos obstinados e rebeldes. Eu te envio a eles, para que lhes digas: Assim diz o Senhor Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os filhos são de duro semblante e obstinados de coração; eu te envio a eles, e lhes dirás: Assim diz o SENHOR Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os filhos são de semblante duro e obstinados de coração; eu te envio a eles, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os filhos são de semblante duro, e obstinados de coração; eu te envio a eles, e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
São gente de cabeça dura e coração empedernido. Por isso, te envio a eles, para que lhes comuniques o que eu, o Senhor Deus, tenho para lhes dizer.
Portuguese Bible Old Orthography
E os filhos são de semblante duro e obstinados de coração; eu te envio a eles, e lhes dirás: Assim diz o Senhor JEOVÁ.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os filhos têm a mente fechada e o coração endurecido. Eu vou enviá-lo até eles, e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles são um povo teimoso, de coração duro! Você será mandado por mim e anunciará aos israelitas as minhas mensagens. Diga a eles: Assim diz o Soberano, o Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
São teimosos e não me respeitam. Estou mandando você para dizer a eles aquilo que eu, o Senhor Deus, quero dizer.
Portuguese NVI
O povo a quem vou enviá-lo é obstinado e rebelde. Diga-lhe: Assim diz o Senhor Soberano.
Portuguese NVI 2023
O povo a quem vou enviar você é obstinado e rebelde. Diga‑lhe: “Assim diz o Soberano Senhor ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
São um povo teimoso, de coração duro. Mas eu o envio para lhes dizer: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Têm um coração duro; são de carácter obstinado; mas eu envio-te junto deles para que lhes transmitas as minhas mensagens, as mensagens do Senhor Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os filhos são desavergonhados e obstinados de coração. Eu te envio a eles, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus.